måndag 16 februari 2015

Mångspråksträff i Rosengård i Malmö

12 februari har vi haft årets första mångspråksträff i Rosengård i Malmö. 50 bibliotekarier har anmält sig. Efter lite tekniskt strul började vi dagen med föreläsningen Språkvän, ett projekt helt inriktat på att sammankoppla människor som talar olika språk. Projektet bygger på ett samarbete mellan Rosengårds bibliotek och ”I Malmö möts vi”. Alla som vill lära sig ett nytt språk och som har ett språk i sitt bagage kan vara med. Språkvännen kopplar ihop dig med rätt språk! Vi var alla överens att detta var ett genialiskt drag, att förvandla språket på det här sättet tills världens största tillgång.
Elisabet Risberg från det Internationella Biblioteket i Stockholm visade IBs nya hemsida (http://interbib.se/) . Hemsidan är en källa till information och inspiration för både låntagare och personal när det gäller mångspråk. En samlad och flerspråkig webbplats, som inte är baserad på Google translate men som är uppbyggd av IBs egna språkredaktörer. Med avancerad sökning kan man ange olika parametrar för att hitta rätt. Det finns en sida som är helt inriktad för den som är ny i Sverige och vet du inte vad du ska ha på middagsbordet ikväll, då kan du kolla den internationella kokboken.
IBs statistik visar att bibliotek i Skåne lånar relativt få depositioner i jämförelse med resten av landet. Vi ser en lite ökning i 2014 i jämförelse med 2013. Förklaringen till detta är nog mest att bibliotekarier trodde att det inte längre var möjligt att låna depositionerna från IB från och med 1 januari 2013. IB har förtydligt sina regler när det gäller utlån av depositionerna. Depositionsbeställningar tas emot vid motivering och specificering. I 2014 ser vi en ökning igen. Skåne bibliotekarier lånar relativt många enstaka lån. Enstaka lån görs som komplettering till det egna beståndet. Bibliotekarierna var överens att de har börjat arbeta på ett mer aktivt sätt med mångspråk och att det faktiskt har blivit roligare och mer inspirerande att jobba med just de här frågorna.
Lunchen serverades av Yalla Trappan, ett kvinnokooperativ i Rosengård. Yalla Trappan är en ny sorts arbetsplats som förenar deltaktighet, medbestämmande och entreprenörskap. Idag är de 20 anställda. De tre huvudverksamheterna är cafe/catering, städ/konferensservice och ateljé (Yalla Trappan, så gjorde vi, 2014).


Foto: Maria Lundqvist

Efter piroger, tabouleh, humus, m.m. berättade Mirjam Önner med stor entusiasm om Göteborgs arbete med mångspråk. Mycket matnyttig kunskap, som man direkt kan tillämpa i sitt eget bibliotek.
Biblioteken i Skåne är fortfarande i full gång med mångspråksarbete att döma av redovisningarna av Skåne Nordväst, Skåne Nordost och Kävlinge
Kultur Skåne organiserar en mångspråksresa till Botkyrka för de bibliotekarierna som har varit delaktiga i ett av mångspråksprojekten under 2013 och 2014. Men vi hoppas att träffa fler bibliotekarier på plats!
Under hösten organiserar Kultur Skåne nästa mångspråksseminarium. Om du har en idé eller önskemål inför detta, var snäll och meddela oss!

På återseende!

2 kommentarer:

  1. Det är så positivt att arbetet med mångspråkiga medier blivit roligare för alla inblandade!
    Förtydligande om hur man beställer depositioner på de 11 stora/etablerade språken kan läsas dels i Central medieförsörjningsplan för mångspråkiga medier 2014, http://www.interbib.se/sv/om-oss/var-verksamhet, dels i min presentation vid konferensen 5 september 2013, http://www.interbib.se/default.aspx?id=95931. I det senare kan man se exempel på motiveringar.

    SvaraRadera